DỊCH THUẬT HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ

DỊCH THUẬT HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ

Ngày đăng: 01/03/2022 03:08 PM

    Hợp đồng dịch vụ là sự thỏa thuận giữa các bên, theo đó bên cung ứng dịch vụ thực hiện công việc cho bên sử dụng dịch vụ, bên sử dụng dịch vụ phải trả tiền dịch vụ cho bên cung ứng dịch vụ. Đối tượng của hợp đồng dịch vụ là công việc có thể thực hiện được, không vi phạm điều cấm của luật, không trái đạo đức xã hội.

    Trong thực tế, các doanh nghiệp trong nước sử dụng rất nhiều dịch vụ nước ngoài, nhất là dịch vụ kỹ thuật cao như cầu đường, thăm dò địa chất, dầu khí,… Nhờ sự hợp tác đó, hợp đồng dịch vụ cần được dịch sang tiếng Anh hoặc các ngôn ngữ phù hợp. Đây là một trong số những tài liệu có nhu cầu dịch nhiều và đòi hỏi các thông tin phải được dịch thật chính xác.

    Vì vậy các thông tin trong đây cần phải được truyền tải đầy đủ so với bản gốc. Ngoài những phần như thông tin chủ thể, nội dung hợp đồng, phương thức giải quyết tranh chấp, luật áp dụng, phạt hợp đồng,, … có nhiều từ ngữ chuyên môn khó liên quan đến chuyên ngành của sản phẩm/dịch vụ cần có những đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp mới chuyển ngữ chính xác được. Để đáp ứng nhu cầu này, Á Đông đã xây dựng và hoàn thiện dịch vụ dịch thuật Hợp đồng dịch vụ.

    2 SERVICES

    2.1 X COMPANY hereby appoints Contractor to provide the Services at the Premises and Contractor hereby agrees to provide the Services, subject to the terms and conditions of this Agreement.

     

     

     

    2.2 X COMPANY may at any time request Contractor to provide Additional Services specified in Annex 1. If Contractor agrees to provide the same, the man hour rates shall be as set out in Annex 1 and the schedule for completion of the same shall be mutually agreed between the Parties but otherwise for all purposes of this Agreement, the Additional Services shall be deemed to be included within the definition of the Services.

     

     

     

     

     

     

    3 PERFORMANCE

    3.1 Contractor warrants that it has the experience, expertise, resources and capability to perform the Services to the satisfaction of X COMPANY and meeting all objectives of this Agreement, and shall use its best endeavours to ensure that the Services are carried out with all due despatch, care and diligence reasonably expected of persons performing similar services.

     

     

     

     

     

     

     

    3.2 In performing the Services, Contractor shall, and shall cause its personnel assigned to perform the Services, to comply with all instructions and policies of X COMPANY (including but not limited to Health, Safety and Environment policy).

     

     

     

     

    3.3 Contractor shall act at all times as an independent contractor to X COMPANY and Contractor shall not be construed to be either an employee or agent of X COMPANY.

     

     

     

    3.4 Contractor shall not have any direct or indirect interests that will bring about a conflict of interest with the subject of this Agreement.

     

     

    3.5 Contractor confirms its understanding and acceptance of the X COMPANY’s code of conduct (“Code of Conduct”), a copy of which is available on the X COMPANY’s corporate website (current URL http://www.X company.com/group/corporate/en/about-X company/strategy/purpose-principles-values/code-of-conduct/index). Contractor agrees that neither it nor its personnel will, in the course of performing the Services, violate any of the X COMPANY’s Code of Conduct or such equivalent principles adopted by Contractor.

    3.6 Contractor shall:

    3.6.1                                                                                        only use and process personal data of the X COMPANY’s employees, agents or consultants that are disclosed to it (“Personal Data”) only for the purpose of providing the Services, and shall not use the Personal Data for any other reason or disclose such Personal Data to other third parties without the expressed prior written consent of X COMPANY;

    3.6.2                                                                                        implement sufficient security measures to ensure that the Personal Data are securely kept and maintained;

    3.6.3                                                                                        take reasonable and immediate efforts to securely destroy the Personal Data that is furnished to it by X COMPANY within one (1) month from the date of termination of this Agreement,

    and Contractor agrees to subject itself to necessary audits undertaken by X COMPANY to ensure compliance of the foregoing obligations. For the avoidance of doubt, Personal Data includes all data defined within the Personal Data Protection Act 2012.

    4                                                                                                CONSIDERATION

    4.1                                                                                                       In consideration of the proper performance of the Services rendered by Contractor pursuant to this Agreement, X COMPANY shall pay Contractor an all-inclusive, lump sum fee (excluding taxes specified in Article 4.3) set out in Annex 1.

     

    4.2                                                                                                                                                                                           Contractor shall invoice X COMPANY the fees on a monthly basis in proportion to the scope of Services completed. X COMPANY shall pay each invoice within thirty (30) days after receipt of an invoice and original supporting documents. 

     

    4.3                                                                                                       All payments due to Contractor hereunder shall be net payments without deduction of any bank fees, transfer charges or similar payments and any taxes. Indirect taxes (like Value Added Tax) that are imposed on the Services, if any, shall be borne by X COMPANY. 

     

    4.4                                                                                                       X COMPANY shall have the right to dispute any invoice and shall notify Contractor within twenty-one (21) days of receipt of the relevant invoice specifying its disagreement and payment of the disputed amount shall be withheld until settlement of the dispute. All amounts not disputed by X COMPANY shall be paid in accordance with Article 4.2.

     

    4.5                                                                                                       X COMPANY shall pay Contractor the man hour rates set out in Annex 1 to perform Additional Services.

    2          DỊCH VỤ

    2.1       CÔNG TY X theo đây chỉ định Nhà Thầu để cung cấp Dịch vụ tại Cơ ngơi và Nhà Thầu đồng ý cung cấp Dịch vụ này theo các điều khoản và điều kiện của Hợp đồng này.

     

    2.2       CÔNG TY X có quyền vào bất cứ lúc nào yêu cầu Nhà Thầu cung cấp Dịch vụ Bổ sung được qui định trong Phụ lục 1. Nếu Nhà Thầu đồng ý cung cấp dịch vụ đó, mức lương tính theo giờ công như quy định trong Phụ lục 1 và thời hạn hoàn tất dịch vụ đó sẽ được các Bên thỏa thuận nhưng khác với mọi mục đích của Hợp đồng này, Dịch vụ Bổ sung được xem là bao gồm trong định nghĩa các Dịch vụ.

    3          THỰC HIỆN

    3.1       Nhà Thầu bảo đảm rằng mình có đủ kinh nghiệm, chuyên môn, nguồn lực và khả năng thực hiện Dịch vụ nhằm thỏa mãn yêu cầu của CÔNG TY X và đáp ứng mọi đối tượng của Hợp đồng này, và sẽ nỗ lực tối đa để bảo đảm rằng Dịch vụ được tiến hành khẩn trương, cẩn thận và chu đáo được yêu cầu một cách hợp lý ở những người thực hiện dịch vụ tương tự.

     

    3.2       Khi thực hiện Dịch vụ, Nhà Thầu sẽ, và sẽ buộc nhân viên được giao thực hiện Dịch vụ, tuân thủ mọi hướng dẫn và chính sách của CÔNG TY X (bao gồm nhưng không chỉ giới hạn ở chính sách về Sức khỏe, An toàn và Môi trường).

     

    3.3       Nhà Thầu sẽ luôn hành động với tư cách là nhà thầu độc lập với CÔNG TY X và Nhà Thầu sẽ không được diễn dịch là người được tuyển dụng hoặc đại diện của CÔNG TY X.

     

    3.4       Nhà Thầu sẽ không có bất kỳ quyền lợi trực tiếp hoặc gián tiếp nào gây xung đột lợi ích với đối tượng của Hợp đồng này.

     

    3.5       Nhà Thầu xác nhận mình hiểu và chấp nhận quy tắc ứng xử của CÔNG TY X (“Quy tắc Ứng xử ”) với bản sao có sẵn tại trang web của CÔNG TY X (liên kết hiện tại: http://www.X company.com/group/corporate/en/about-X company/strategy/purpose-principles-values/code-of-conduct/index). Nhà Thầu đồng ý rằng Nhà Thầu cũng như nhân viên của Nhà Thầu sẽ không vi phạm bất kỳ Quy tắc Ứng xử nào của CÔNG TY X hoặc các nguyên tắc tương đương khác được Nhà Thầu chấp nhận trong quá trình thực hiện Dịch vụ.

    3.6       Nhà Thầu sẽ:

    3.6.1    chỉ sử dụng và xử lý dữ liệu cá nhân của nhân viên, đại diện hoặc nhà tư vấn của CÔNG TY X được tiết lộ cho mình (“Dữ liệu Cá nhân”) chỉ nhằm mục đích cung cấp Dịch vụ, và sẽ không sử dụng Dữ liệu Cá nhân vì bất kỳ lý do nào khác hoặc tiết lộ Dữ liệu Cá nhân đó cho các bên thứ ba khác nếu không được CÔNG TY X đồng ý trước bằng văn bản;

    3.6.2    thực hiện các biện pháp an ninh đầy đủ để bảo đảm rằng Dữ liệu Cá nhân được lưu giữ và duy trì an toàn;

    3.6.3    thực hiện các nỗ lực hợp lý và tức thời để hủy bỏ hoàn toàn Dữ liệu Cá nhân được CÔNG TY X giao cho trong vòng một (1) tháng tính từ ngày chấm dứt Hợp đồng này,

    và Nhà Thầu đồng ý chịu các cuộc kiểm tra cần thiết do CÔNG TY X tiến hành để bảo đảm việc tuân thủ các nghĩa vụ trên đây. Để tránh ngờ vực, Dữ liệu Cá nhân bao gồm mọi dữ liệu được định nghĩa trong phạm vi Luật Bảo vệ Dữ liệu Cá nhân 2012.

    4          THÙ LAO

    4.1       Căn cứ vào việc thực hiện đúng đắn Dịch vụ của Nhà Thầu theo Hợp đồng này, CÔNG TY X sẽ thanh toán phí trọn gói (ngoại trừ các loại thuế được nêu cụ thể trong Điều 4.3) qui định trong Phụ lục 1.

     

    4.2       Nhà Thầu sẽ phát hành hóa đơn hàng tháng cho CÔNG TY X về các khoản thù lao tương xứng với phạm vi Dịch vụ đã hoàn thành. CÔNG TY X sẽ thanh toán từng hóa đơn trong vòng ba mươi (30) ngày sau khi nhận được bản gốc hóa đơn và chứng từ bổ trợ. 

     

    4.3       Tất cả các khoản thanh toán đến hạn phải trả cho Nhà Thầu theo Hợp đồng này sẽ là khoản phải thanh toán đủ không được khấu trừ phí ngân hàng, phí chuyển khoản hoặc các khoản tương tự và bất kỳ khoản thuế nào khác. Các khoản thuế gián thu (như Thuế Giá trị Gia tăng) áp dụng đối với các Dịch vụ, nếu có, sẽ do CÔNG TY X chi trả. 

     

    4.4       CÔNG TY X có quyền tranh chấp đối với bất kỳ hóa đơn nào và sẽ thông báo cho Nhà Thầu trong vòng hai mươi mốt (21) ngày từ khi nhận được hóa đơn có liên quan, chỉ rõ sự không phù hợp của nó, và việc thanh toán cho khoản có tranh chấp sẽ được hoãn đến khi giải quyết xong tranh chấp đó. Mọi khoản thanh toán mà CÔNG TY X không tranh chấp sẽ được thanh toán theo Điều 4.2.

     

    4.5       CÔNG TY X sẽ thanh toán cho Nhà Thầu các mức phí theo giờ công được qui định  trong Phụ lục 1 để thực hiện các Dịch vụ Bổ sung.

    Bên cạnh dịch thuật Hợp đồng dịch vụ, Á Đông còn dịch thuật các tài liệu chuyên ngành kinh tế, kỹ thuật, pháp lý,…… của các ngôn ngữ khác nhau.

    Với đội ngũ cộng tác viên dịch giả nhiều năm kinh nghiệm và trình độ chuyên môn cao, thông thạo các thứ tiếng, Á Đông có thể cung cấp các dịch vụ dịch thuật đa dạng từ Dịch thuật các thứ tiếng trên thế giới; Dịch thuật tư pháp; Dịch thuật tài liệu pháp lý; Dịch thuật tài liệu kỹ thuật; Dịch thuật tài liệu y khoa; Dịch thuật hồ sơ dự thầu; Dịch thuật Sở Hữu Trí Tuệ…. Á Đông tự hào cung cấp dịch vụ dịch thuật cho hàng nghìn cá nhân/doanh nghiệp trong và ngoài nước, đặc biệt là các tập đoàn lớn như Basf, Rohto, Heineken,…..

     

    CÔNG TY TNHH TƯ VẤN – DỊCH THUẬT – SỞ HỮU TRÍ TUỆ Á ĐÔNG

    Phòng F2&F3, Tòa nhà FOSCO, Số 2 Phùng Khắc Khoan, P. Đa Kao, Quận 1, TP. HCM

    Hotline:  0903 693 301 - Mobile: 0909 393 329 – 0979 038 040

    Tel: 028 3926 0120 - 3926 0125

    Email: info@a-dong.com.vn; consultant@a-dong.com.vn; email@a-dong.com.vn

    Website: a-dong.com.vn; adong-ip.com; dangkynhanhieuonline.com