DỊCH THUẬT

DỊCH THUẬT

Dịch thuật là cầu nối giữa các ngôn ngữ khác nhau. Hiểu đơn giản, dịch thuật là hoạt động chuyển đổi ngôn ngữ từ một văn bản nguồn sang một văn bản mới bằng một ngôn ngữ khác.

Các bài dịch thuật luôn phải đảm bảo nội dung chuẩn xác, tương đồng ý nghĩa so với bản gốc. Do đó, quá trình dịch thuật không cho phép người dịch dùng ngôn từ của mình thay đổi nội dung văn bản hay quan điểm nêu trong văn bản nguồn.

DỊCH THUẬT CÁC THỨ TIẾNG

DỊCH THUẬT CÁC THỨ TIẾNG

Cho đến nay Việt Nam đã tham gia sâu rộng với thế giới, đặc biệt đã tham gia vào các hiệp ước đa phương và song phương như WTO, EVFTA, VJEPA,… nên nhu cầu sử dụng nhiều thứ tiếng trên thế giới là rất lớn, từ đó dẫn đến nhu cầu dịch thuật các thứ tiếng trên thế giới rất lớn và sôi động. Nắm bắt được xu thế này, ngay từ những ngày đầu thành lập năm 2007, Á Đông đã xây dựng và hoàn thiện dịch vụ dịch thuật các thứ tiếng trên thế giới.
DỊCH THUẬT TƯ PHÁP

DỊCH THUẬT TƯ PHÁP

Dịch thuật công chứng tư pháp là việc phòng tư pháp chứng thực cộng tác viên đã dịch và cam kết dịch chính xác từ văn bản gốc sang tiếng nước ngoài. Cộng tác viên ở đây là người đủ khả năng, trình độ dịch thuật. Được cơ quan nhà nước kiểm tra trình độ và ký hợp đồng cộng tác viên.
DỊCH THUẬT KỸ THUẬT

DỊCH THUẬT KỸ THUẬT

Dịch thuật kỹ thuật là dịch thuật các tài liệu chuyên ngành kỹ thuật trong các lĩnh vực như cơ khí, xây dựng, hóa học, sinh học,……
DỊCH THUẬT PHÁP LÝ

DỊCH THUẬT PHÁP LÝ

Dịch thuật pháp lý là việc chuyển thông tin bằng văn bản trong hệ thống pháp luật từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Đây là một lĩnh vực dịch thuật đòi hỏi chuyên môn cao, người dịch chuyên nghiệp. Người dịch pháp lý phải có kiến thức về các thuật ngữ pháp lý trong hai ngôn ngữ và hiểu đủ ý nghĩa của chúng để đảm bảo rằng các bản dịch pháp lý mà họ đảm nhận là chính xác. Để dịch thuật tốt, người dịch trước hết là luật sư hoặc các chuyên gia pháp lý, sau đó có khả năng dịch thuật. Đây là thế mạnh của Á Đông.
DỊCH THUẬT Y HỌC

DỊCH THUẬT Y HỌC

Dịch thuật y học là một trong những loại hình dịch thuật khó nhất. Tất nhiên, có những dịch giả là bác sĩ, thạc sĩ y khoa nhưng số lượng rất ít và rất khó tìm bởi vì các vị rất bận rộn và thu nhập rất cao, nhất là các bác sĩ có phòng mạch riêng. Các biên dịch tài liệu y học phải hiểu một số lượng rất lớn các khái niệm y học và quen thuộc với chuyên ngành.
DỊCH THUẬT HỒ SƠ XIN CẤP PHÉP

DỊCH THUẬT HỒ SƠ XIN CẤP PHÉP

Đối với một số sản phẩm nhập khẩu, chẳng hạn như mỹ phẩm, dược phẩm, thực phẩm chức năng,… muốn lưu hành ở thị trường Việt Nam, cần phải nộp hồ sơ xin cấp phép. Do các hồ sơ từ nước xuất khẩu được làm bằng ngoại ngữ nên cần phải dịch thuật sang tiếng Việt thì mới được được Cơ quan chức năng xem xét, thẩm định. Thông thường, các bản dịch còn phải được xác nhận tư pháp theo quy định. Với kinh nghiệm nhiều năm cung cấp dịch vụ tư vấn trong lĩnh vực xin cấp các loại giấy phép và dịch thuật, Á Đông sẽ hỗ trợ quý khách hàng thực hiện công việc một cách nhanh chóng và chuẩn xác.
DỊCH THUẬT VĂN BẢN TỐ TỤNG

DỊCH THUẬT VĂN BẢN TỐ TỤNG

Văn bản tố tụng gồm lệnh, quyết định, yêu cầu, kết luận điều tra, bản cáo trạng, bản án và các văn bản tố tụng khác trong hoạt động tố tụng được lập theo mẫu thống nhất. ... Quá trình tố tụng có đương sự nước ngoài, các văn bản tố tụng cần phải được dịch thuật sang ngôn ngữ của đương sự thì mới có thể tống đạt hợp lệ. Loại hình dịch thuật này tương đối khó, đòi hỏi biên dịch phải có kỹ năng pháp lý và thông thạo ngoại ngữ. Biên dịch tốt nhất là những người được đào tạo ngành luật.
DỊCH THUẬT BẢNG ĐIỂM, HỌC BẠ

DỊCH THUẬT BẢNG ĐIỂM, HỌC BẠ

Đối với người cần làm các thủ tục du học, thì Học bạ, bảng điểm, bằng khen, giấy khen cùng với các giấy tờ tùy thân khác như giấy khai sinh, hộ khẩu, CMND sẽ cần phải được dịch thuật công chứng (dịch thuật và chứng thực bản dịch).
DỊCH THUẬT HỒ SƠ DỰ THẦU

DỊCH THUẬT HỒ SƠ DỰ THẦU

Hồ sơ dự thầu là loại hồ sơ dùng để tham gia đấu thầu dự án, là toàn bộ tài liệu do nhà thầu, nhà đầu tư lập và nộp cho bên mời thầu theo yêu cầu của hồ sơ mời thầu.
DỊCH THUẬT HỒ SƠ DOANH NGHIỆP

DỊCH THUẬT HỒ SƠ DOANH NGHIỆP

Hồ sơ doanh nghiệp bao gồm rất nhiều loại tài liệu như Điều lệ công ty; Giấy đề nghị đăng ký thành lập doanh nghiệp; Danh sách cổ đông sáng lập (đối với Công ty cổ phần); Danh sách thành viên (đối với Công ty TNHH 2 thành viên trở lên); Giấy ủy quyền; Bản sao công chứng CMND/CCCD/hộ chiếu của các thành viên, đại diện pháp luật và người được ủy quyền nộp hồ sơ; Hợp đồng lao động; Báo cáo tài chính; Báo cáo thuế hàng quý; Bảo hiểm xã hội; ….
DỊCH THUẬT HỢP ĐỒNG

DỊCH THUẬT HỢP ĐỒNG

Cho đến nay Việt Nam đã tham gia sâu rộng vào đời sống kinh tế - xã hội của thế giới. Trong lĩnh vực kinh tế, Việt Nam đã gia nhập vào nhiều hiệp định thương mại, nổi bật như EVFTA, CPTPP, RCEP, UKVFTA, AFTA,…. và đang đàm phán tham gia nhiều hiệp định khác như Việt Nam-EFTA FTA, Việt Nam-Israel AFTA,… Theo xu thế đó, nhiều doanh nghiệp mới liên tiếp được thành lập, các tập đoàn từ khắp các quốc gia liên tục mở rộng hợp tác, giao thương đã làm phát sinh nhu cầu rất cao về Dịch vụ Dịch thuật Hợp đồng cho doanh nghiệp.
DỊCH THUẬT SỞ HỮU TRÍ TUỆ

DỊCH THUẬT SỞ HỮU TRÍ TUỆ

Sở hữu trí tuệ là một loại tài sản bao gồm những sáng tạo vô hình của trí tuệ con người. Quyền sở hữu trí tuệ bao gồm quyền tác giả, quyền sở hữu công nghiệp và quyền đối với giống cây trồng. Khi đầu tư ra nước ngoài, các doanh nghiệp cần phải dịch thuật các tài liệu sở hữu trí tuệ thành các ngôn ngữ ở nước mà họ đầu tư. Đây là loại hình dịch thuật tương đối khó do đòi hỏi kiến thức chuyên sâu về kỹ thuật, pháp lý, nhưng là sở trường của Á Đông, một công ty hoạt động chuyên sâu trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ.